не придётся долго ждать — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Быстрая 3D печать означает, что вам не придётся долго ждать прототипов.

Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.

This is France, a civilised country.

«У нового врача нам не придётся долго ждать«.

Предложить пример

Другие результаты

Надеюсь, нам не придётся ждать слишком долго.

На самом деле, думаю, нам не придётся ждать так долго.

Ну, ему придётся долго ждать

.

Так тебе придётся ещё долго ждать.

Ради какой-то курицы придётся так долго ждать.

Мне придётся так долго ждать свадьбы?

Имей в виду, возможно, ждать придётся долго.

Может, нам ещё долго придётся тут ждать.

Мы вдвоём, долго придётся ждать?

Ей придётся ждать очень долго, поэтому ей понадобится большая надежда.

Вам придётся ждать довольно долго, прежде чем это случится, но поверьте мне, квантовое туннелирование — это реальное явление, наблюдаемое во многих системах.

You would have to wait a really long time before it happens, but believe me, quantum tunneling is a real phenomenon, and it has been observed in many systems.

Если ты ждёшь, что Эстер Данвуди подойдёт к тебе по твоему первому требованию, то тебе придётся ждать очень долго.

Этих бездельников долго ждать не придётся.

Ей 14, долго ждать не придётся.

Долго ждать не придётся, потому что мебель нужно возвращать.

Всё произойдёт около Лондонской фондовой биржи, при свете дня, так что настоящей полиции долго ждать не придётся.

ПРИДЁТСЯ ЖДАТЬ — перевод на английский c примерами предложений

Придется ждать. Все эти люди перед вами.

You’ll have to wait, all these people are ahead of you.

Если шифровка дойдёт до Крайтон-сагиба… он пошлёт солдат на манёвры, и нам снова придётся ждать.

Should this reach the Creighton sahib… there will be soldiers maneuvering, and we will again have to wait.

Нам придется ждать.

We’ll have to wait.

Мне пришлось ждать слишком долго.

I would have to wait too long.

— С формой придется ждать до следующего месяца.

— It’ll have to wait till next month.

Показать ещё примеры для «have to wait»…

Если я убью тебя, тогда мне придётся ждать здесь, чтобы убить и его тоже.

If I kill you, then I will have to wait here to kill him, too.

Хорошо, Джордж Похоже тебе придется ждать следующих выборов

Well, George, looks like you’ll have to wait another turn.

Потому что мне придётся ждать.

Then I shall have to wait.

Иначе, нам придется ждать 33 года.

Or else, you’ll have to wait 33 years.

Мне , вероятно , придется ждать пока Красный Крест не скажет мне, что возращаться безопасно.

I may have to wait until the Red Cross tells me it’s safe to go back.

Мне так жаль, что пришлось тебя прятать, но ты не должен быть в самолете. Мне пришлось ждать, пока все уснут чтоб тебя никто не увидел.

I’m sorry I had to hide you like this, Harry, but you’re not supposed to be on the plane, and I had to wait until everybody was asleep, so they don’t see you.

Поэтому мне пришлось ждать, скрываться до тех пор, пока они не ушли.

So I had to wait in hiding until this morning when they left.

Но нам пришлось ждать почти 2 тысячи лет, чтобы заново открыть эти факты.

But we had to wait nearly 2000 years for these facts to be rediscovered.

Простите, что пришлось ждать.

Sorry that you had to wait.

Всмысле, мне пришлось ждать несколько часов… а когда он вышел, я выманил его на дорогу.

I mean, I had to wait a few hours… and when he came out, I pulled into his driveway.

Как-то в Seisenbach мне пришлось ждать шницель полтора часа.

In Seisenbach I once had to wait 1 1/2 hours for a schnitzel.

Помню нам пришлось ждать, потому что какие-то люди задержались в зоне отдыха

I remember we had to wait, ’cause the man came back late from the rest area.

— Им пришлось ждать до утра.

— They had to wait till the morning.

Ему пришлось ждать ещё три недели, пока они повторно запустят весь процесс.

Had to wait another three weeks while they reset the whole process.

Что тебе надо? Слушай, ей пришлось ждать в машине, потому что у нас было свидание. Потом ты позвонила, и я захотел прийти на первый школьный день малыша.

Look, she had to wait in the car this morning because we had a breakfast date, but then you called and I wanted to come to little’s first day of school.

Мне придётся ждать пять, шесть, семь лет, прежде чем представится подобный случай.

I’ll have to wait for 5 or 6 years… … foranotherchancelikethis .

К сожалению, Пери, тебе придется ждать следующей поездки.

Sorry, Peri, you’ll have to wait for the next trip.

Вероятно, нам придется ждать, пока они откроют огонь и…

We may have to wait for them to open fire and then…

Тебе придется ждать вознаграждения, мой друг Шезгин. Смотри.

You’ll have to wait for your kickback, my friend Sezgin.

Повышенная на 66 2/3 % пенсия, и мне не придется ждать тридцати лет выслуги.

66 2l3% pension, and I don’t have to wait for my 30.

Мне бы пришлось ждать, пока он уснёт, чтобы заглянуть внутрь.

I’d have to wait for him to fall asleep first before I could look inside

Как долго вам придется ждать, пока ваш ребенок затвердеет?

How long do you have to wait for your baby to harden?

Что ж, наверно мне придется ждать, пока Мардж не проявит силу воли и… Опять ты?

Well, I guess I’ll have to wait for Marge to show some backbone and You again?

Нам придется ждать этой должности.

We have to wait for tenure.

И даже если отзовутся, нам придётся ждать.

So even if they respond, we have to wait for them to show up.

Извините, что вам пришлось ждать, но так много нужно сделать.

I’m sorry to keep you waiting, but there’s so much to do.

Простите, что пришлось ждать, сюда, пожалуйста.

Sorry to keep you waiting, this way…

Простите, что вам пришлось ждать.

I’m sorry to keep you waiting.

Извините, что пришлось ждать.

Sorry to keep you waiting.

Мне жаль, что вам пришлось ждать.

I am so sorry to keep you waiting.

Показать ещё примеры для «to keep you waiting»…

Простите, что пришлось ждать.

I’m sorry to keep you waiting.

Простите, что пришлось ждать.

Sorry to have kept you waiting.

Сколько еще ей придется ждать?

How much longer are you gonna keep her waiting?

Мне жаль, что вам пришлось ждать.

I’m sorry I’ve kept you waiting.

Что ж, им придется ждать дальше.

Well, they’re gonna have to keep waiting.

Дорогой граф Ростов, мне очень жаль, что вам пришлось ждать.

My dear Count Rostov, I’m so sorry you have been kept waiting.

Иначе придется ждать полтора месяца.

Otherwise, it takes six weeks.

Как я введу код, придется ждать полчаса.

Once I put the code in, it takes half an hour.

Нам придется ждать месяц, чтобы попасть туда.

Yeah, well, it takes a month to get in there.

Если отказаться сейчас, Джерри придется ждать несколько месяцев.

If I send him away now, it’s gonna take Jerry months to get him back.

— Да, но сколько придётся ждать?

Right, how long’s that gonna take, then?

Показать ещё примеры для «takes»…

Если будешь ждать женщину от капитана, тебе придется ждать до следующего года, так?

If you wait for the Captain to bring you one it’ll take a year, you know that, don’t you?

Я сказал при встрече, а потом вам повторили, что придётся ждать 6— 10 недель.

I told you in our meeting, and I believe you were told again… that the process will take eight to ten weeks.

Ладно, всё равно придётся ждать.

Well, either way, it’s going to take a little bit of time.

Помнишь, сколько времени пришлось ждать, пока у тебя вырастет грудь?

Remember how long it took you to get boobs?

Даже если придётся ждать 20 лет.

Even if it gotta wait 20 years.

— Придётся ждать полчаса.

That’s gotta wait at least a half hour.

Похоже, придётся ждать их до Нового Года, да? -Будем надеяться.

I guess you gotta wait till new year’s, huh?

В основном из-за того, что большинство систем блокируются после трех неверных попыток, и тебе придется ждать, чтобы продолжить подбор.

And that’s mainly because most message systems will lock you out after three wrong tries, and then you gotta wait to give it another go.

А потом мне придется ждать целую неделю, чтобы увидеть тебя снова.

Then I gotta wait a week to see you again.

Показать ещё примеры для «gotta wait»…

М: — Как долго нам придется ждать, пока Босс ее выманит?

How long we gotta wait till Boss has her taken out?

Как жалко, что придется ждать 25 лет.

A shame we gotta wait 25 years.

Как долго нам придется ждать, пока хоть кто-нибудь по-настоящему нас выслушает?

How long we gotta wait for someone who’s actually going to listen to us?

Первый взнос состоится после передачи товара, почти сразу, зато второго придется ждать неделю.

Between receipt of the merchandise and the first payment, not long. But count on a week before the second payment.

И сколько придётся ждать?

All right, but how long does it take?

Я слышала, как Кэмпбел клялся отомстить, вне зависимости от того, как долго придется ждать.

I heard Campbell swear he’d get revenge, no matter how long it took.

Я удивлён, что пришлось ждать так долго.

I’m just surprised it took this long.

Не пришлось ждать долго, чтобы он его увидел.

Wasn’t long before he sees the poster,

Показать ещё примеры для «long»…

И как долго нам придется ждать?

And how long is that?

Я сожалею , что нам пришлось ждать так долго наш стол на открытом воздухе.

I’m sorry they took so long to seat us at a table outside.

И сколько же нам придётся ждать?

Well, how much longer are we talking about?

А то долго придется ждать, если меня не изберут!

You’ll have a long wait if I’m not elected!

Ага, ну, так тебе долгонько придётся ждать, а, Тим?

Well then, you’ll have a long wait, won’t you?

Если ты ждёшь, что Эстер Данвуди подойдёт к тебе по твоему первому требованию, то тебе придётся ждать очень долго.

If you’re waiting to be picked up on demand by Esther Dunwoody, you’ll have a long wait.

Долго тебе придётся ждать.

— You’re gonna have a long wait. — Yeah.

— Долго придется ждать.

— You could be in for a long wait.

Показать ещё примеры для «have a long wait»…

Боюсь, тебе придется ждать очень долго.

It’s gonna be a long wait.

Как долго придётся ждать?

Wait how long exactly?

Слишком поздно звонить в Шаллонер, придется ждать до утра.

It’s too late for Challoner now, we’ll have to wait till morning.

Придётся ждать следующей смены.

Well, we’ll have to wait till the next work shift.

Придется ждать дезактивации.

We’ll have to wait on decontamination protocols.

Придется ждать.

We’ll wait if we have to.

Придётся ждать целую неделю.

— So we’ll have to wait a week.

Показать ещё примеры для «we’ll have to wait»…

Думаю, это значит, что груз придется ждать пару часов.

Guess that means we’ll be waiting for a couple hours for the cargo.

Придется ждать данным по отпечаткам пальцев.

We’ll have to wait for prints.

Придётся ждать, пока…

I got to wait till it goes…

Придётся ждать до его перевода в Стоктон.

I got to wait till he’s processed in Stockton.

Слушай, если мы не забеременеем в следующие три дня, тогда нам придётся ждать до следующего года.

Look, if we don’t get pregnant in the next three days, then we got to wait another year.

Нам не придется ждать результатов теста на ДНК, чтобы узнать, чья это была чашка.

We don’t got to wait on DNA to find out whose mug that was.

Теперь нам придется ждать весь день Пока не придет стекольщик и не починит эту дверь Кто заплатит за это?

Now I’ve got to wait around all day for a plate glass guy to come and fix this door, and who pays for this?

Показать ещё примеры для «i got to wait»…

Твоей — если придётся ждать Романа.

Yours, if we got to wait around on Roman too much longer.

Но это ‘ с придется ждать несколько дней.

But it’s going to have to wait a few days.

Тебе придется ждать дольше, чем ты думаешь.

You’re going to have to wait longer than you think.

Сколько нам придётся ждать?

How long are we going to have to wait?

Что означает, что тебе придётся ждать очень долго.

Which means you’re going to be waiting a long time.

Ей придётся ждать очень долго, поэтому ей понадобится большая надежда.

‘She’s going to wait a long while, so she’s going to need a lot of hope.

Всем, кто опоздал, теперь придётся ждать до завтра.

Anyone who turns up now will just have to wait till tomorrow.

Так что вам придётся ждать так же, как я десять лет ждал обещанного!

So you will just have to wait as I’ve waited for ten years for what you promised!

А если не получится, то мне придется ждать 20 лет, пока я снова смогу влезть в интернет.

If it doesn’t, I’ll just wait another 20 years to get back on the internet.

К сожалению, мы не можем сказать людям на Земле, что нужно, чтобы они удалили их… нам придется ждать, когда они сами догадаются.

Yeah unfortunately we can’t tell the people on Earth that we need them to remove them, and we’ll just have to wait for them to figure it out for themselves.

Но если это деградация, нам придется ждать и смотреть, что будет.

But if it is the degrade, we’ll just have to wait and see.

Отправить комментарий

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

  • have to wait: phrases, sentences
  • to keep you waiting: phrases, sentences
  • takes: phrases, sentences
  • gotta wait: phrases, sentences
  • long: phrases, sentences
  • have a long wait: phrases, sentences
  • we’ll have to wait: phrases, sentences
  • i got to wait: phrases, sentences
  • going to have to wait: phrases, sentences
  • will just have to wait: phrases, sentences

Вести Экономика. Как долго придется ждать рецессии в США (Экономика )

Несмотря на впечатляющий отскок на фондовом и других рынках, состоявшийся во вторник, кривая доходностей гособлигаций США практически не претерпела изменений и по-прежнему остается в состоянии инверсии. Как долго ждать рецессии

Это, безусловно, беспокоит и участников рынка, и представителей Федеральной резервной системы. Уже много раз было сказано, что инверсия кривой доходностей всегда предшествовала рецессии.

Единственная переменная – это временной промежуток между инверсией и наступлением экономического спада.

Как развивались события – показано в таблице BofA.

Самая затяжной период длился 120 дней, когда инверсия случилась на участке трехмесячных и десятилетних бумаг. Если брать участок между двухлетними и десятилетними трежерис, то самый длительный период составил 208 дней.

Также достаточно большой временной разброс зафиксирован в количестве дней, когда кривая находилась в инверсионном виде. В среднем для участка три между трехмесячными и десятилетними трежерис показатель составляет 181 день, а для участка между двухлетними и десятилетними – 247 дней.

В какой точке мы находимся?

По данным Bank of America, если сравнивать с историческими тенденциями, нынешний эпизод инверсии все еще далек от того, чтобы давать сильный сигнал о том, что спад не за горами. Пока участок кривой между трехмесячными и десятилетними трежерис находится в состоянии инверсии в общей сложности 13 дней, а участок между двухлетними и десятилетними и вовсе еще не перевернулся. Скорее всего уплощение кривой доходностей, которое мы видели в последнее время, вероятно, отражает ранние опасения рынка по поводу замедления экономики на фоне эскалации торговой напряженности между США и Китаем.

Эксперты задаются вопросом, может ли кривая доходностей предсказывать ухудшение макроэкономических показателей?

Согласно анализу, проведенному Bank of America, кривая доходностей не подходит для прогнозирования экономических показателей, напротив, она часто работает в другом направлении – экономические данные, как правило, объясняют спады на кривой доходностей.


долго мне придётся ждать — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Как долго мне придётся ждать?

Предложить пример

Другие результаты

Мы вдвоём, долго придётся ждать?

Мне придётся так долго ждать свадьбы?

Может, нам ещё долго придётся тут ждать.

Этих бездельников долго ждать не придётся.

Ей 14, долго ждать не придётся.

Долго ждать не придётся, потому что мебель нужно возвращать.

Э, долго тебе ждать придётся.

Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.

This is France, a civilised country.

Ну, ему придётся долго ждать.

Быстрая 3D печать означает, что вам не придётся долго ждать прототипов.

Rapid 3D printing of high-definition models means you no longer have to wait for prototypes.

«У нового врача нам не придётся долго ждать«.

«We won’t be waiting more than we did with the other one.»

Всё произойдёт около Лондонской фондовой биржи, при свете дня, так что настоящей полиции долго ждать не придётся.

So, we’re going to be outside the London Stock Exchange, in broad daylight, so it won’t be long before the real old bill notice.

Может, долго ждать не придётся.

Так тебе придётся ещё долго ждать.

Я слышал, что увольнение не за горами, и слишком долго ждать не придётся.

Ради какой-то курицы придётся так долго ждать.

Так что… подозреваю, что долго ждать не придётся.

Знаешь, мне кажется, что если свидетели правы и стрелок действительно проявил участие, когда пистолет выстрелил, то он сдаст своих подельников, долго ждать не придётся.

You know, I was thinking, if those witnesses were right, and the shooter did show some heart when his gun went off, then it’s only a matter of time before he gives up his buddies.

Как долго придется ждать рецессии в США?

Несмотря на впечатляющий отскок на фондовом и других рынках, состоявшийся во вторник, кривая доходностей гособлигаций США практически не претерпела изменений и по-прежнему остается в состоянии инверсии. Как долго ждать рецессии?

Это, безусловно, беспокоит и участников рынка, и представителей Федеральной резервной системы. Уже много раз было сказано, что инверсия кривой доходностей всегда предшествовала рецессии.

Zerohedge

Единственная переменная — это временной промежуток между инверсией и наступлением экономического спада.

Как развивались события — показано в таблице BofA.

Zerohedge

Самая затяжной период длился 120 дней, когда инверсия случилась на участке трехмесячных и десятилетних бумаг. Если брать участок между двухлетними и десятилетними трежерис, то самый длительный период составил 208 дней.

Также достаточно большой временной разброс зафиксирован в количестве дней, когда кривая находилась в инверсионном виде. В среднем для участка три между трехмесячными и десятилетними трежерис показатель составляет 181 день, а для участка между двухлетними и десятилетними — 247 дней.

В какой точке мы находимся?

По данным Bank of America, если сравнивать с историческими тенденциями, нынешний эпизод инверсии все еще далек от того, чтобы давать сильный сигнал о том, что спад не за горами. Пока участок кривой между трехмесячными и десятилетними трежерис находится в состоянии инверсии в общей сложности 13 дней, а участок между двухлетними и десятилетними и вовсе еще не перевернулся. Скорее всего уплощение кривой доходностей, которое мы видели в последнее время, вероятно, отражает ранние опасения рынка по поводу замедления экономики на фоне эскалации торговой напряженности между США и Китаем.

Эксперты задаются вопросом, может ли кривая доходностей предсказывать ухудшение макроэкономических показателей?

Zerohedge

Согласно анализу, проведенному Bank of America, кривая доходностей не подходит для прогнозирования экономических показателей, напротив, она часто работает в другом направлении — экономические данные, как правило, объясняют спады на кривой доходностей.

ещё долго ждать — с русского на английский

  • Не заставлять себя долго ждать — НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. Разг. 1. Скоро приходить, появляться. [Шиблова:] Варвара Харитоновна Лебёдкина подъехала, встречать бегу… [Маргаритов:] Вот кстати, не заставила себя ждать (А.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не заставить себя долго ждать — НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. Разг. 1. Скоро приходить, появляться. [Шиблова:] Варвара Харитоновна Лебёдкина подъехала, встречать бегу… [Маргаритов:] Вот кстати, не заставила себя ждать (А.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Будет путь — да долго ждать; а к осени беречь — волк бы не съел. — Будет путь да долго ждать; а к осени беречь волк бы не съел. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Тонко прясть — долго ждать. — Будто тяп ляп, да и корабль. Тонко прясть долго ждать. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ЖДАТЬ — чего, жадать, быть в ожидании чего, чаять, надеяться; ожидать, дожидаться, вы(со)жидать, поджидать; готовиться к встрече кого или чего. Жидали мы и подолгу, да без толку. Сиди у моря, да жди погоды. Ждем пождем. Ждать пождать. Нежданный гость… …   Толковый словарь Даля

  • ЖДАТЬ — ЖДАТЬ, жду, ждёшь, д.н.в. не употр., прош. вр. ждал, ждала, ждало, несовер. 1. кого что и кого чего. Переживать чувство ожидания; пребывать некоторое время, оставаться на месте в ожидании появления чего нибудь, прибытия кого нибудь. С надеждой и… …   Толковый словарь Ушакова

  • ждать — (ожидать, дожидаться, выжидать, поджидать), повременить, погодить, медлить, мешкать, тянуть время; высматривать, насторожиться, надеяться, колебаться, сомневаться, задумываться, не решаться. Дежурить. Ждем пождем. Ждать у моря погоды, ждать с… …   Словарь синонимов

  • ДОЛГО — ДОЛГО, нареч. Продолжительно, в течение значительного времени. Долго пришлось ждать. Долго жить. Он долго болел. Долго не мог забыть. ❖ Долго ли, коротко ли (в устной повествовательной речи) через некоторое время. Долго ли (ль) преим. с инф.… …   Толковый словарь Ушакова

  • долго — ДОЛГО, нареч. Продолжительно, в течение значительного времени. Долго пришлось ждать. Долго жить. Он долго болел. Долго не мог забыть. ❖ Долго ли, коротко ли (в устной повествовательной речи) через некоторое время. Долго ли (ль) преим. с инф.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОЛГО — ДОЛГО, нареч. Продолжительно, в течение значительного времени. Долго пришлось ждать. Долго жить. Он долго болел. Долго не мог забыть. ❖ Долго ли, коротко ли (в устной повествовательной речи) через некоторое время. Долго ли (ль) преим. с инф.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОЛГО — ДОЛГО, нареч. Продолжительно, в течение значительного времени. Долго пришлось ждать. Долго жить. Он долго болел. Долго не мог забыть. ❖ Долго ли, коротко ли (в устной повествовательной речи) через некоторое время. Долго ли (ль) преим. с инф.… …   Толковый словарь Ушакова

  • долго+придётся+ждать — с английского на русский

    несовер. — идти;

    совер. —

    прош.

    направл. от

    несовер. тж. come

    идти ≈ разг. clip,

    несовер. (

    5) только несовер. (

    7) только несовер. (

    … ≈ word went round that…,

    had it that…

    … ≈

    of… ∙ идти за кем-л. ≈ to

    smb.

    ) за кого-л. ≈ to

    smb. идти

    кого-л. ≈ to

    smb. идти против

    , пойти
    1. тк. несов. go*;
    он шёл по улице he was going down/up/along the street;
    она шла по мосту she was going across the bridge, she was crossing the bridge;
    она шла в гору she was going uphill;
    ему пришлось ~ пешком he had to walk, he had to go on foot;
    лошадь идёт рысью, галопом the horse is trotting, galloping;

    2. тк. несов. (двигаться, перемещаться) move, go*, travel;
    поезд идёт быстро the train is going/travelling at high speed;
    самолёты шли на восток the planes were flying east;
    флот шёл на всех парусах the fleet was in full sail;
    по небу медленно идут облака the clouds are moving/drifting slowly actoss the sky;
    лёд идёт по реке the ice is going down the river;

    3. тк. несов. (о моменте отправления поезда и т. п.) go*, leave*;
    поезд идёт в 12 часов ночи the train goes/leaves at midnight;

    4. тк. несов. (доставляться) come*;
    письма долго идут the mail is very slow, letters take a long time to arrive;

    5. тк. несов. (приближаться, появляться) come*;
    перен. тж. approach;
    поезд идёт! the train is coming;
    весна идёт spring is on the way;

    6. (в, на вн., + инф. ;
    направляться с какой-л. целью) go* (to, + to inf., + -ing) ;
    ~ гулять go* for a walk;
    ~ в школу go* to school;
    ~ на охоту go* hunting;

    7. (на вн. ;
    нападать) march (on), advance (on) ;
    перен. attack( smb.) ;

    8. (в, на вн. ;
    вступать, поступать куда-л.) join (smth.), enter (smth.) ;
    ~ на биологический факультет enter the biology faculty;
    ~ в армию join the army;

    9. тк. несов. (развиваться) progress, head;
    (действовать тем или иным образом) march, go*;
    ~ по пути технического прогресса take* the path of technical progress;
    всё идёт к лучшему everything is for the best;

    10. тк. несов. (за тв. ;
    следовать) follow (smb., smth.) ;
    ~ за толпой follow the crowd;

    11. тк. несов. (от, из рд. ;
    распространяться, исходить) come* (from) ;
    (о слухах, вестях) go* (a) round;
    из трубы идёт дым there is smoke coming from the chimney;
    идёт слух, что… a rumour is going round that…;

    12. тк. несов. (поступать, подаваться) be* on, flow;
    ток идёт the current is on;

    13. разг. (находить сбыт) sell*;
    этот товар хорошо идёт these goods are in demand;
    ~ за бесценок go* for a song;

    14. тк. несов. (простираться, пролегать) run*, stretch;
    дорога идёт полем the road runs across the field;
    горная гряда идёт с севера на юг the mountain range stretches from north to south;

    15. тк. несов. (находиться в действии — о механизме) go*, work;
    часы идут точно the watch keeps exact time;

    16. тк. несов. (об осадках) fall*;
    дождь, снег идёт it is raining, snowing;

    17. тк. несов. (протекать, проходить) go* by, pass;
    шли недели the weeks went by;

    18. тк. несов. (длиться, продолжаться) be*;
    идёт 1995 год it is the year nineteen( hundred and) ninety-five;

    19. тк. несов. (иметь место, происходить) be* in progress, proceed;
    (ставиться — о пьесе и т. п.) be* on;
    идут экзамены the examinations are in progress;
    идёт новый фильм there is a new film on;

    20. (на вн. ;
    соглашаться) agree (to) ;
    пойти на предложенные условия agree to the terms offered;

    21. (в, на вн. ;
    предназначаться, использоваться) be* used (for) ;
    лучина идёт на растопку the sticks are used for fuel;

    22. (на вн. ;
    расходоваться) be* spent (on) ;
    go* (on) ;
    много денег идёт на книги a lot of money goes on books;
    на костюм пойдёт три метра ткани it takes three metres of material to make a suit;

    23. (дт.;
    подходить) suit (smb., smth.) ;
    пиджак ему не идёт the jacket doesn`t suit him;

    24. разг. (получаться, ладиться) go* right;
    работа не шла the work wouldn`t go right;

    25. ( тв., с рд. ;
    делать ход в игре) play (smth.) ;
    (в шахматах) move (smth.) ;
    теперь ~ вам now it`s your move, now it`s your turn/go;
    ~ с туза play the ace;
    ~ в ногу keep* in step;
    ~ на смену кому-л., чему-л. take* the place of smb., smth., replace smb., smth. ;
    не ~ дальше чего-л. not go further than;
    речь идёт о том, что… the point is that…

    Отправить ответ

    avatar
      Подписаться  
    Уведомление о